(AP) – Mẹ của những người thiệt mạng trong vụ đàn áp đẫm máu
phong trào dân chủ tại Thiên An Môn, Trung Quốc vào năm 1989 cho biết rằng họ đã
sống qua 27 năm trong sự 'khủng bố và nghẹt thở “ của chính quyền Bắc Kinh. Những
bà mẹ này tâm nguyện rằng dù vậy thì họ cũng vẫn tiếp tục sống và khơi gợi sự
thật, nhất là vào lễ kỷ niệm 4-6, cuối tuần này.
Một bức thư ngỏ có chữ ký của 131 bà mẹ được nhóm Nhân quyền
Hải ngoại Thông tin công bố, đã xuất hiện ở Trung Quốc. Thư cho biết gia đình của
các nạn nhân đã phải khứng chịu việc sách nhiễu và đe dọa, liên tục từ nhiều
năm qua từ giới an ninh, mật vụ của Trung Quốc, chỉ vì họ quyết tâm tìm kiếm công
lý cho những người thân của họ.
"Với chúng tôi, thân nhân của của các nạn nhân, sự khủng bố và trấn áp nghẹt thở từ chính quyền
đến nay đã 27 năm”, lá thư viết, “công an đã cử ra những người để đối phó với
chúng tôi với nhiều thủ đoạn như cắt điện, theo dõi từng người, áp đặt các cáo
buộc và đe dọa.
'Tất cả những hành động này, rõ ràng đã xúc phạm đến hương hồn
của những người đã chết (trong cuộc đàn áp 1989), cũng như sỉ nhục danh dự của người
còn sống', lá thư ngỏ viết. Nội dung của thư ngỏ lên án Bắc Kinh về thái độ làm
ngơ cho tội ác diễn ra. Các bà mẹ cáo buộc chính quyền đã phớ lờ lời thỉnh cầu từ
gia đình các nạn nhân, cũng như tìm cách xóa bỏ ký ức của công chúng về phong
trào dân chủ bị đàn áp đẫm máu vào tối ngày 03 và 04 Tháng Sáu, 1989, mà trong
đó có hàng trăm hay có thể là hàng ngàn người đã bị giết chết.
Cho tới nay, Bắc Kinh vẫn khẳng định đã làm đúng khi đưa xe
tăng và quân đội và Thiên An Môn năm 1989 để dập tắt cuộc biểu tình, bị chụp mũ
là nổi dậy bạo loạn nhằm chống lại luật của Đảng Cộng sản đề ra. Cho tới nay,
chính quyền vẫn khước từ mọi lời kêu gọi điều tra hay chỉ là thảo luận về sự kiện
này. Hầu hết những nhà lãnh đạo sinh viên đều phải tỵ nạn ở nước ngoài sau cuộc
đàn áp, lệnh cấm những người này trở về vẫn còn hiệu lực.
Tuy vậy, những người mẹ, cùng với gia đình và những người ủng
hộ của họ - qua nhiều năm đã trở thành một Phong trào được biết đến như hiện
nay, với cái tên Những Bà Mẹ Thiên An
Môn. Phong trào này đã dần tạo ra được một lớp người hiểu biết, quan tâm và chia
sẻ mục đích hành động của họ. Lá thư ngỏ cũng nhân dịp nhắc lại tình trạng an
ninh mật vụ Trung Quốc tăng cường áp sát sau cái chết của Jiang Peikun, chồng của
bà Ding Zilin. Người phụ nữ này là một trong những bà mẹ Thiên An Môn có hoạt động
nổi bật nhất, bà Yin Min, một người trong Phong trào và đồng ký thư ngỏ cho biết
như vậy.
Công an đã ngăn chận không cho bất kỳ ai trong Phong trào,
cũng như những người đã cùng ký trong lá thư đến thăm bà Ding Zilin từ ngày 22
tháng 4 vừa rồi. Bà Ding Zilin là người có đứa con trai 17 tuổi Jiang Jielian
đã chết trong cuộc đàn áp Thiên An Môn 1989. Là bộ mặt tiêu biểu của Phong trào,
Bà Ding đã phải chịu đựng những sự cấm cản khó khăn nhất.
“Cảm giác như một con đường dài không bao giờ có thể ngừng.
Chúng tôi chỉ là tập hợp của nhiều độ tuổi mà cái chết có thể ập đến bất cứ
ngày nào nhưng chúng tôi muốn nhìn thấy sự thật được hiển lộ và công lý được
duy trì vào lúc chúng tôi vẫn còn đang sống”, bà Yin Min, người có đứa con trai
19 tuổi, tên là Ye Weihang, cũng đã bị giết chết trong cuộc đàn áp. “Chúng tôi
tin rằng chúng tôi có nghĩa vụ và quyền phải được nói với công chúng rằng 27
năm qua, chúng tôi đã sống như thế nào, và đòi hỏi chính phủ phải có hành động”,
bà Yin Min cho biết qua điện thoại.
Một bà mẹ Thiên An Môn khác, bà Zhang Xianling, cho biết bà
vẫn lạc quan. “Không phải đã có những tin tức về chuyện ai đó đã sống đến 105
tuổi sao? Tôi nghĩ rằng tôi sẽ sống cho đến ngày công lý sáng tỏ”, bà Zhang,
người đã mất con trai 19 tuổi của bà, tên là Wang Nan trong cuộc đàn áp 1989,
nói.
Mỗi năm khi đến ngày tưởng niệm thảm sát Thiên An Môn, mọi
thủ đoạn trấn áp lại xiết chặt hơn. Gia đình của các nạn nhân 1989 đều bị giam
lỏng trong nhà, hoặc buộc phải đi đâu đó ra khỏi Bắc Kinh. VỚi sự kiểm soát
truyền thông luôn tìm cách làm lờ đi ý nghĩa của ngày 4-6-1989, các bà mẹ bị cấm
không được công khai làm lễ tưởng niệm những đứa con của mình.
Ngay cả việc tưởng niệm, tụ họp mang tính riêng tư, nhưng có
ý tưởng liên quan đến các cuộc đàn áp cũng đều bị cấm. Các nhóm nhân quyền ở hải
ngoại đã cho biết công an đã bắt cóc mang đi ít nhất là ba nhà hoạt động ủng hộ
dân chủ, do những người tham dự một bữa ăn tối tưởng niệm trong một gia đình Bắc
Kinh, trước ngày trước ngày 4-6. Mới đây, một tờ báo Hong Kong cũng cho biết có
hai người đàn ông bị bắt giữ vì quảng cáo các chai rượu Trung Quốc với nhãn hiệu
có gợi ý về ngày 4-6.
Bất chấp các mối đe dọa rình ập họ, các Bà Mẹ Thiên An Môn mặc nhiên viết trong bức thư, bày tỏ niềm tin rằng công lý cuối cùng cũng sẽ đến.
“Trong tâm thế của tình mẫu tử bao la, chúng tôi gửi lời đến
mọi nơi, cho các thế hệ tương lai: Đừng bao giờ khuất phục trước bạo lực dã thú,
hãy đối đầu với tất cả điều bạo ác bằng lòng can đảm, và rồi công lý sẽ chiến
thắng”, bức thư ngỏ của các Bà Mẹ Thiên An Môn viết.
-------------------------------
Bài của Didi TANG - (gửi từ Bắc Kinh), đăng trên Washington
Post (01-06-2016), tựa gốc “27 years on, Chinese moms of Tiananmen victims vow
to fight”. Nguyên Không chuyển ngữ.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.